Cifras

Monopoly

Sólo son números, pero me marean. Tirando por lo bajo:

  • Usuarios de World of Warcraft: 8 millones. Y subiendo. Hay quien dice que llegarán a los 10 millones para el final de 2007.
  • Cuota mensual: 12 euros, aproximadamente. Existen otros tipos de suscripción más baratos.
  • Ingresos mensuales: 96 millones de euros, según las cifras anteriores.
  • Ingresos por hora: 130.000 euros.
  • Ingresos anuales: 1.150 millones de euros. Ahora mismo, son más de 1.150 millones de dólares, pero supongamos que la cotización de ambas divisas es la misma. En ese caso, Azeroth está entre Samoa y Comoros en la lista de países según su PIB.
  • Precio de la expansión: en su lanzamiento, The Burning Crusade costará unos 30 euros.
  • Ingresos por la venta de la expansión: 120 millones de euros, si “sólo” la mitad de los usuarios de World of Warcraft la compra. Pero hay quienes creen que llegarán a venderse 5 millones de copias.

Sustituya esta frase por una conclusión inteligente deducida a partir de las cifras anteriores.

¡Está vivo!

Resulta paradójico que un no-muerto vuelva a la vida, pero es lo que ha pasado. Coincidiendo con el lanzamiento de The Burning Crusade (que aún no tengo), mi amigo George ha logrado que mi brujo salga del ordenador a tomar un poco el aire:
Mi brujo cobra vida
Como suponía, se trata de un personaje altivo y fiero como pocos, la verdad es que me da un poco de miedo:
Es fiero...
Pero aún no sabe la que se le viene encima:
...pero ¿podrá con Epi?

Folclore

Me encanta World of Warcraft. No soy el mejor jugador del mundo, creo que ya he comentado que tardé justo un año en llevar un personaje hasta el nivel 60. Es normal, a veces me quedo embobado mirando la puesta de sol en Menethil… pero bueno, no quería hablar sobre el paisaje de Azeroth.

Lo que quería contarte es lo apasionante que resulta asistir al nacimiento de un folclore nuevo, propio de este mundo virtual. ¿Conoces a Leeroy Jenkins? No lo busques en Google todavía, te voy a contar cómo lo conocí yo. Fue, precisamente, dentro de World of Warcraft, con mi amigo George. Nos encontramos con que, cada vez que alguien metía la pata dentro del juego, para avisar de que se había equivocado y que todos tenían que poner pies en polvorosa, gritaba “¡¡¡Leeroy!!!”. Lo primero que pensamos fue que se trataba de alguna expresión anglosajona. Ya sabemos lo que significa lol, lfg, asap, pero nos queda mucho por aprender.

Un día, descubrimos un vídeo que explicaba la razón de esta expresión:

Para los que no puedan verlo o no entiendan de qué va: el grupo de jugadores del vídeo está planificando una acción muy complicada que debe llevarse a cabo con una gran coordinación. El jefe del grupo está explicando los pasos a seguir. De repente, Leeroy vuelve de donde sea que estuviese y, sin mediar más palabra que su nombre, se lanza al ataque cual kamikaze, ante la estupefacción de sus compañeros. El desenlace: todos muertos mientras se acuerdan de la madre de Leeroy.La expresión “leeroy”, utilizada para expresar un error terrible e irreparable, es propia de World of Warcraft, no ha sido adoptada del mundo real. Leeroy Jenkinks ya es inmortal (al menos, dentro de World of Warcraft). El proceso creativo iniciado por Blizzard es continuado por los jugadores, que añaden riqueza a un mundo ya de por sí rico en detalles e historia.

¿Por qué comento esto casi dos años después de la aparición de World of Warcraft? Sencillo, porque acabo de ver esto:

Vía WOW Insider.

Tengo que hacerme la cera en el pecho de nuevo

The male resistance to waxing is melting awayPor si no lo sabes, World of Warcraft ya está disponible en español. Y, como era de esperar, las opiniones son muy dispares (lo que es de agradecer).

Aunque visito Azeroth con poca frecuencia (temas de conciencia) fui de los primeros en apuntarse, así que llevo año y medio jugando en inglés. He probado la versión en español y he de decir que no me disgusta. Lo que más me ha llamado la atención ha sido poder escuchar los diálogos en español. Sí, la traducción tiene sus fallos (que solucionarán tarde o temprano, seguro), pero aquellos para los que el inglés sea una traba no encontrarán demasiados motivos de queja. Y los que dominen el inglés pueden seguir jugando con la interfaz de siempre.

Quizá sí que pondría una pega, y es que se han perdido muchas de las referencias presentes en el juego. Por ejemplo, junto a la casa de subastas de Stormwind (cuidado, que se ha traducido como Ventormenta) hay un pedigüeño que, entre otras cosas, dice: “I will gladly pay you Tuesday for a hamburger today”. Aquellos que conozcan los dibujos animados de Popeye sabrán que es una frase que solía decir Pilón y que, doblada, era “Con gusto pagaré el martes por un hamburger de hoy”. En la versión en español de World of Warcraft, este pedigüeño dice “Te prometo que el martes te pago lo que me des para una hamburguesa”. La alusión se ha perdido.

Ahora, lo que más me ha gustado ha sido un gazapo que se les ha escapado en la beta de la traducción. En esta captura se puede ver el menú “Periodic Effects” de la versión original:
Original...
Y aquí tienes la asombrosa traducción:
...y traducción
Obviamente, se trata de un problema técnico, no de un error de traducción. La explicación es muy sencilla. Cito a Zulokko, del personal de Blizzard:

Aprovecho la ocasión para contestar, que con tanta cera esto está cada vez más resbaladizo :)

“Tengo que hacerme la cera en el pecho de nuevo.” , como dice Gwez, es el texto de un emoticono (uno de los /flirt de la orca). Es un error y, por supuesto, hay que corregirlo… pero no antes de que todo el equipo de localización lo tenga guardado en la carpeta de capturas de pantalla :)

Para que te quedes más tranquilo: en la versión final está corregido.

World of Warcraft en Stargate

No veo Stargate (ya hay demasiadas series de televisión en mi vida como para añadir otra más), pero sí que leo WOW Insider. Este fin de semana hablaban sobre la referencia a World of Warcraft que han hecho en la serie:

¡Un mago de nivel 75! ¡Ay, que me parto! … Eh, uhm, esto, creo que estoy empeorando.